<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>CommProLexAF</title>
    <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
    <description>lexique communication professionnelle All&lt;&gt;Fra</description>
    <item>
      <title>ausl?sen (einen Befehl)</title>
      <description>FRAN?AIS: valider un ordre&lt;br/&gt; ALLEMAND: ausl?sen (einen Befehl)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Au?enhandel (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: commerce ext?rieur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Au?enhandel (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>au?er Betrieb</title>
      <description>FRAN?AIS: d?rangement (en) hors service&lt;br/&gt; ALLEMAND: au?er Betrieb</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Aussteller (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: tireur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Aussteller (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Ausstellung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: exposition&lt;br/&gt; ALLEMAND: Ausstellung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Ausstellung (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: salon&lt;br/&gt; ALLEMAND: Ausstellung (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Auto (ein) mieten</title>
      <description>FRAN?AIS: louer une voiture&lt;br/&gt; ALLEMAND: Auto (ein) mieten</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Autotelefon (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: t?l?phone de voiture&lt;br/&gt; ALLEMAND: Autotelefon (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Bahnsteig (-[e]s, -e) (der), Gleis (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: quai (train)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Bahnsteig (-[e]s, -e) (der), Gleis (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Bankkonto (-s, -en) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: compte bancaire&lt;br/&gt; ALLEMAND: Bankkonto (-s, -en) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Bauelement (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: composant&lt;br/&gt; ALLEMAND: Bauelement (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Beamte (-[e]n, -[e]n) (der), Beamter (ein)</title>
      <description>FRAN?AIS: fonctionnaire&lt;br/&gt; ALLEMAND: Beamte (-[e]n, -[e]n) (der), Beamter (ein)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Bearbeiten (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: mise en -forme&lt;br/&gt; ALLEMAND: Bearbeiten (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Bedienungsanleitung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: mode d'emploi&lt;br/&gt; ALLEMAND: Bedienungsanleitung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Bedienungsanleitung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: notice d'utilisation&lt;br/&gt; ALLEMAND: Bedienungsanleitung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Befehlmen? (-s, -s) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: menu&lt;br/&gt; ALLEMAND: Befehlmen? (-s, -s) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>befristete Vertrag (-[e]s, -?-e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: contrat ? dur?e d?termin?e (CDD)&lt;br/&gt; ALLEMAND: befristete Vertrag (-[e]s, -?-e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>beif?gen</title>
      <description>FRAN?AIS: joindre&lt;br/&gt; ALLEMAND: beif?gen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>beiliegend / anbei</title>
      <description>FRAN?AIS: ci-joint&lt;br/&gt; ALLEMAND: beiliegend / anbei</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Bericht (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: compte rendu, rapport&lt;br/&gt; ALLEMAND: Bericht (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Bericht (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: rapport&lt;br/&gt; ALLEMAND: Bericht (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Berufsausbildung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: formation professionnelle&lt;br/&gt; ALLEMAND: Berufsausbildung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>berufsorientierendes Gymnasium (-s, -ien) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: lyc?e professionnel&lt;br/&gt; ALLEMAND: berufsorientierendes Gymnasium (-s, -ien) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Berufsprofil (das), berufliche Profil (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: profil d'un poste&lt;br/&gt; ALLEMAND: Berufsprofil (das), berufliche Profil (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Bescheinigung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: attestation&lt;br/&gt; ALLEMAND: Bescheinigung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>besetzt</title>
      <description>FRAN?AIS: tonalit? occup?e&lt;br/&gt; ALLEMAND: besetzt</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>besetzt! (alles)</title>
      <description>FRAN?AIS: complet !&lt;br/&gt; ALLEMAND: besetzt! (alles)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Besetztton (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: tonalit? " occup? "&lt;br/&gt; ALLEMAND: Besetztton (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Besprechung (-, -en) (die) Sitzung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: r?union&lt;br/&gt; ALLEMAND: Besprechung (-, -en) (die) Sitzung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Besprechung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: entretien&lt;br/&gt; ALLEMAND: Besprechung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Bestellschein (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: bon de commande&lt;br/&gt; ALLEMAND: Bestellschein (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Bestellung die, Auftrag (-[e]s, -?-e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: commande&lt;br/&gt; ALLEMAND: Bestellung die, Auftrag (-[e]s, -?-e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>besuchen</title>
      <description>FRAN?AIS: rendre visite&lt;br/&gt; ALLEMAND: besuchen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Betrieb (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: entreprise&lt;br/&gt; ALLEMAND: Betrieb (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Betriebsrat, Verwaltungsrat, (-[e]s, -?-e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: conseil d'administration&lt;br/&gt; ALLEMAND: Betriebsrat, Verwaltungsrat, (-[e]s, -?-e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Betriebssystem (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: syst?me d'exploitation&lt;br/&gt; ALLEMAND: Betriebssystem (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Betriebswirtschaft (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: gestion des entreprises&lt;br/&gt; ALLEMAND: Betriebswirtschaft (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Beurlaubung (die) im Krankheitsfall</title>
      <description>FRAN?AIS: cong? maladie&lt;br/&gt; ALLEMAND: Beurlaubung (die) im Krankheitsfall</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>bewerben (sich um eine Stelle)</title>
      <description>FRAN?AIS: candidature (poser sa)&lt;br/&gt; ALLEMAND: bewerben (sich um eine Stelle)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Bewerber (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: candidat (pour un emploi)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Bewerber (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Bewerbung (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: candidature&lt;br/&gt; ALLEMAND: Bewerbung (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Bewerbungsschreiben (-s, -) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: candidature (lettre de)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Bewerbungsschreiben (-s, -) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Bewerbungsunterlagen (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: dossier de candidature&lt;br/&gt; ALLEMAND: Bewerbungsunterlagen (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>bezahlte Urlaub (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: cong?s pay?s&lt;br/&gt; ALLEMAND: bezahlte Urlaub (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Bezogene (der), Bezogenener (ein)</title>
      <description>FRAN?AIS: tir?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Bezogene (der), Bezogenener (ein)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Bilanz (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: bilan&lt;br/&gt; ALLEMAND: Bilanz (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Bildschirm (-[e]s, -e) (der), Display (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: ?cran&lt;br/&gt; ALLEMAND: Bildschirm (-[e]s, -e) (der), Display (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Bildungsurtaub (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: cong? de formation&lt;br/&gt; ALLEMAND: Bildungsurtaub (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>bit (binary digit)</title>
      <description>FRAN?AIS: bit&lt;br/&gt; ALLEMAND: bit (binary digit)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>bitte nachsenden!</title>
      <description>FRAN?AIS: faire suivre S.V.P.&lt;br/&gt; ALLEMAND: bitte nachsenden!</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Blatt (-[e]s, -?-er) (das), Folie (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: feuille de papier&lt;br/&gt; ALLEMAND: Blatt (-[e]s, -?-er) (das), Folie (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Block (-s, -s) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: bloc&lt;br/&gt; ALLEMAND: Block (-s, -s) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Blocksatz (-[e]s, -?-e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: justification&lt;br/&gt; ALLEMAND: Blocksatz (-[e]s, -?-e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>B?rse (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: bourse (institution)&lt;br/&gt; ALLEMAND: B?rse (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Briefkopf (-[e]s, -?-e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: en-t?te&lt;br/&gt; ALLEMAND: Briefkopf (-[e]s, -?-e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Brosch?re (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: brochure&lt;br/&gt; ALLEMAND: Brosch?re (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Bruttogehalt (-[e]s, -?-er) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: salaire brut&lt;br/&gt; ALLEMAND: Bruttogehalt (-[e]s, -?-er) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Buchhalter (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: comptable&lt;br/&gt; ALLEMAND: Buchhalter (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Buchhaltung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: comptabilit?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Buchhaltung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>buchstabieren</title>
      <description>FRAN?AIS: ?peler&lt;br/&gt; ALLEMAND: buchstabieren</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Bundesanstalt f?r Arbeit (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: Bureau de l'emploi&lt;br/&gt; ALLEMAND: Bundesanstalt f?r Arbeit (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>B?ro (-s, -s) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: bureau (pi?ce)&lt;br/&gt; ALLEMAND: B?ro (-s, -s) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>B?robedarf (-s, ?) (-) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: fournitures de bureau&lt;br/&gt; ALLEMAND: B?robedarf (-s, ?) (-) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>B?roklammer (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: agrafe&lt;br/&gt; ALLEMAND: B?roklammer (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>B?roklammer (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: trombone&lt;br/&gt; ALLEMAND: B?roklammer (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>B?rokommunikation (die), B?rotechnik (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: bureautique&lt;br/&gt; ALLEMAND: B?rokommunikation (die), B?rotechnik (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>B?rokr?fte (pl.), Schreibkr?fte (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: personnel de bureau&lt;br/&gt; ALLEMAND: B?rokr?fte (pl.), Schreibkr?fte (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>B?romaterial (-s, -ien) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: mat?riel de bureau&lt;br/&gt; ALLEMAND: B?romaterial (-s, -ien) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Byte (-s, -s) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: octet (8 bits)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Byte (-s, -s) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>CD-ROM (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: disque optique compact&lt;br/&gt; ALLEMAND: CD-ROM (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Chef (-s, -s) der, Leiter (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: chef (homme)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Chef (-s, -s) der, Leiter (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Chefin (die), Leiterin (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: chef (femme)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Chefin (die), Leiterin (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Chip (-s, -s) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: puce&lt;br/&gt; ALLEMAND: Chip (-s, -s) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Chipkarte (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: carte ? puce&lt;br/&gt; ALLEMAND: Chipkarte (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>codieren</title>
      <description>FRAN?AIS: coder&lt;br/&gt; ALLEMAND: codieren</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>compact Disk (die) (CD)</title>
      <description>FRAN?AIS: disque compact (CD)&lt;br/&gt; ALLEMAND: compact Disk (die) (CD)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Computer (-s, -) (der), Rechner (der), die EDV-Anlage (elektronische Datenverarbeitungsanlage)</title>
      <description>FRAN?AIS: ordinateur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Computer (-s, -) (der), Rechner (der), die EDV-Anlage (elektronische Datenverarbeitungsanlage)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Computer (Arbeitsplatz-) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: micro-ordinateur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Computer (Arbeitsplatz-) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>computerisieren</title>
      <description>FRAN?AIS: informatiser&lt;br/&gt; ALLEMAND: computerisieren</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>computerunterst?tzt</title>
      <description>FRAN?AIS: assist? par ordinateur&lt;br/&gt; ALLEMAND: computerunterst?tzt</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>das entsprechende Profil f?r eine Stelle haben</title>
      <description>FRAN?AIS: profil (avoir le)&lt;br/&gt; ALLEMAND: das entsprechende Profil f?r eine Stelle haben</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Daten (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: donn?es&lt;br/&gt; ALLEMAND: Daten (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Datenbank (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: banque de donn?es&lt;br/&gt; ALLEMAND: Datenbank (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Datenbankverwaltungssystem (-[e]s, -e) (das) (SGDB)</title>
      <description>FRAN?AIS: Syst?me de Gestion de Bases de Donn?es&lt;br/&gt; ALLEMAND: Datenbankverwaltungssystem (-[e]s, -e) (das) (SGDB)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Datenbasis (die) Datenbank (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: base de donn?es&lt;br/&gt; ALLEMAND: Datenbasis (die) Datenbank (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Datenerfassung (die), Eingabe (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: saisie de donn?es&lt;br/&gt; ALLEMAND: Datenerfassung (die), Eingabe (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Datenverarbeitung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: traitement de donn?es&lt;br/&gt; ALLEMAND: Datenverarbeitung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Datensicherung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: sauvegarde de donn?es&lt;br/&gt; ALLEMAND: Datensicherung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Diagramm (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: graphique, diagramme&lt;br/&gt; ALLEMAND: Diagramm (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Diktierger?t (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: machine ? dicter&lt;br/&gt; ALLEMAND: Diktierger?t (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Diktiermaschine (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: dictaphone/machine ?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Diktiermaschine (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Diktierger?t (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: dicter&lt;br/&gt; ALLEMAND: Diktierger?t (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>DIN (Deutsche Internationale Normung)</title>
      <description>FRAN?AIS: AFNOR (Association Fran?aise de normalisation)&lt;br/&gt; ALLEMAND: DIN (Deutsche Internationale Normung)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Diplom (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: dipl?me&lt;br/&gt; ALLEMAND: Diplom (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Diplom als Erzieher f?r Ferienlager</title>
      <description>FRAN?AIS: BAFA (Brevet d'Aptitude aux Fonctions d'Anima-teur)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Diplom als Erzieher f?r Ferienlager</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Diplom als Retter (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: dipl?me de secouriste&lt;br/&gt; ALLEMAND: Diplom als Retter (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Diplom als staatlich gepr?fter Techniker</title>
      <description>FRAN?AIS: Brevet de Technicien Sup?rieur (B.T.S.)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Diplom als staatlich gepr?fter Techniker</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Diplomingenieur</title>
      <description>FRAN?AIS: ing?nieur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Diplomingenieur</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Direktionssekret?rin , Chefsekret?rin (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: secr?taire de direction&lt;br/&gt; ALLEMAND: Direktionssekret?rin , Chefsekret?rin (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Direktor (der), Leiter (der), Chef (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: directeur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Direktor (der), Leiter (der), Chef (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Disk (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: disque&lt;br/&gt; ALLEMAND: Disk (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Diskette (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: disquette&lt;br/&gt; ALLEMAND: Diskette (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Diskettenlaufwerk (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: unit? de disquette&lt;br/&gt; ALLEMAND: Diskettenlaufwerk (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Dokumente gegen</title>
      <description>FRAN?AIS: documents contre&lt;br/&gt; ALLEMAND: Dokumente gegen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Dokumente gegen Zahlung, Kasse gegen Doku-mente</title>
      <description>FRAN?AIS: documents contre paiement&lt;br/&gt; ALLEMAND: Dokumente gegen Zahlung, Kasse gegen Doku-mente</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Dokumentenakkreditiv (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: cr?dit documentaire&lt;br/&gt; ALLEMAND: Dokumentenakkreditiv (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Doppelzimmer (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: chambre ? deux lits&lt;br/&gt; ALLEMAND: Doppelzimmer (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>drucken, ausdrucken</title>
      <description>FRAN?AIS: imprimer&lt;br/&gt; ALLEMAND: drucken, ausdrucken</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Drucker (-s, -) der, Printer (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: imprimante&lt;br/&gt; ALLEMAND: Drucker (-s, -) der, Printer (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Drucksache (-, -n) (die), Vordruck (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: imprim?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Drucksache (-, -n) (die), Vordruck (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Echt-, Realzeit (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: temps r?el&lt;br/&gt; ALLEMAND: Echt-, Realzeit (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>EDV (die) (die Elektronische Datenverarbeitung), In-formatik (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: informatique (traitement informatique des donn?es)&lt;br/&gt; ALLEMAND: EDV (die) (die Elektronische Datenverarbeitung), In-formatik (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>EDV-Leiter (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: chef comptable&lt;br/&gt; ALLEMAND: EDV-Leiter (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>EFTA (Europaische Freihandelszone)</title>
      <description>FRAN?AIS: AELE (Association Europ?enne de Libre Echange)&lt;br/&gt; ALLEMAND: EFTA (Europaische Freihandelszone)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>eine Versammlung abhalten</title>
      <description>FRAN?AIS: assembl?e (tenir une)&lt;br/&gt; ALLEMAND: eine Versammlung abhalten</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>eine Zeitung abonnieren</title>
      <description>FRAN?AIS: s'abonner (? un journal)&lt;br/&gt; ALLEMAND: eine Zeitung abonnieren</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>einen Beruf erlernen</title>
      <description>FRAN?AIS: m?tier (apprendre un)&lt;br/&gt; ALLEMAND: einen Beruf erlernen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>einf?gen</title>
      <description>FRAN?AIS: ins?rer&lt;br/&gt; ALLEMAND: einf?gen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>einf?hren - importieren</title>
      <description>FRAN?AIS: importer&lt;br/&gt; ALLEMAND: einf?hren - importieren</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Eingabe (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: entr?e de donn?es&lt;br/&gt; ALLEMAND: Eingabe (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>einger?ckter Paragraph (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: paragraphe en retrait d'alin?a&lt;br/&gt; ALLEMAND: einger?ckter Paragraph (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>einheitliche Gestaltung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: pr?sentation normalis?e&lt;br/&gt; ALLEMAND: einheitliche Gestaltung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Einheitspreis (-[e]s, -e) (der,) Einzelpreis (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: prix unitaire&lt;br/&gt; ALLEMAND: Einheitspreis (-[e]s, -e) (der,) Einzelpreis (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>einplanen</title>
      <description>FRAN?AIS: planifier, projeter&lt;br/&gt; ALLEMAND: einplanen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>einrucken</title>
      <description>FRAN?AIS: retrait (?crire en)&lt;br/&gt; ALLEMAND: einrucken</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Einr?ckung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: indentation&lt;br/&gt; ALLEMAND: Einr?ckung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Einr?ckung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: retrait&lt;br/&gt; ALLEMAND: Einr?ckung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>einschlie?lich der Kosten, Spesen inbegriffen</title>
      <description>FRAN?AIS: frais compris inclus&lt;br/&gt; ALLEMAND: einschlie?lich der Kosten, Spesen inbegriffen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Einschreibebrief (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: lettre en recommand?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Einschreibebrief (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>einzeilig / einfacher Zeilenabstand</title>
      <description>FRAN?AIS: interligne simple&lt;br/&gt; ALLEMAND: einzeilig / einfacher Zeilenabstand</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Einzelzimmer (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: chambre ? un lit&lt;br/&gt; ALLEMAND: Einzelzimmer (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>electronic mail (E-Mail)</title>
      <description>FRAN?AIS: courrier ?lectronique&lt;br/&gt; ALLEMAND: electronic mail (E-Mail)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>electronic mail (E-mail)</title>
      <description>FRAN?AIS: messagerie ?lectronique&lt;br/&gt; ALLEMAND: electronic mail (E-mail)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>elektronische Arbeitsblatt (-[e]s, -?-er), (das), Ta-bellenkalkulation (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: tableur&lt;br/&gt; ALLEMAND: elektronische Arbeitsblatt (-[e]s, -?-er), (das), Ta-bellenkalkulation (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Empf?nger (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: destinataire&lt;br/&gt; ALLEMAND: Empf?nger (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Empfangerabschnitt (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: r?c?piss?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Empfangerabschnitt (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Empfangsbest?tigung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: accus? de r?ception&lt;br/&gt; ALLEMAND: Empfangsbest?tigung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Empfangsdame (-, -n) (die), Hoste? (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: h?tesse d'accueil&lt;br/&gt; ALLEMAND: Empfangsdame (-, -n) (die), Hoste? (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Endger?t (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: p?riph?rique&lt;br/&gt; ALLEMAND: Endger?t (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Endlospapier (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: papier en continu&lt;br/&gt; ALLEMAND: Endlospapier (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Entscheidungsfindung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: prise de d?cision&lt;br/&gt; ALLEMAND: Entscheidungsfindung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>erfassen - eingeben</title>
      <description>FRAN?AIS: saisir&lt;br/&gt; ALLEMAND: erfassen - eingeben</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>erkl?ren - darstellen</title>
      <description>FRAN?AIS: expos? (faire un expos? sur)&lt;br/&gt; ALLEMAND: erkl?ren - darstellen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>ersetzen</title>
      <description>FRAN?AIS: remplacer&lt;br/&gt; ALLEMAND: ersetzen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>erste Klasse (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: premi?re classe (train/avion)&lt;br/&gt; ALLEMAND: erste Klasse (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Essenmarke (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: ticket de restaurant&lt;br/&gt; ALLEMAND: Essenmarke (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Etikett (-[e]s, -e), (das) Preisschild (-[e]s, -er) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: ?tiquette&lt;br/&gt; ALLEMAND: Etikett (-[e]s, -e), (das) Preisschild (-[e]s, -er) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Euroscheck (-s, -s) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: euroch?que&lt;br/&gt; ALLEMAND: Euroscheck (-s, -s) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Export (-[e]s, -e) (der), Ausfuhr (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: exportation&lt;br/&gt; ALLEMAND: Export (-[e]s, -e) (der), Ausfuhr (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Fachbereich (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: secteur sp?cialis?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Fachbereich (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Fachhochschule (die) (viersemestriges Studium)</title>
      <description>FRAN?AIS: I.U.T. (Institut Universitaire de Technologie)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Fachhochschule (die) (viersemestriges Studium)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>fachorientiertes Abitur : fachorientes Abitur im Be-reich... oder kaufm?nnisches Fachabitur oder tech-nisches Fachabitur</title>
      <description>FRAN?AIS: baccalaur?at professionnel (suivi de la sp?cialit?)&lt;br/&gt; ALLEMAND: fachorientiertes Abitur : fachorientes Abitur im Be-reich... oder kaufm?nnisches Fachabitur oder tech-nisches Fachabitur</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Facsimile / (Tele)Fax (das), Fernkopie (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: t?l?copie (fax)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Facsimile / (Tele)Fax (das), Fernkopie (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>F?higkeit (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: aptitude&lt;br/&gt; ALLEMAND: F?higkeit (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>F?higkeit (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: capacit?(-s) (aptitude)&lt;br/&gt; ALLEMAND: F?higkeit (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Fahrplan, Flugplan (-[e]s, -?-e) (der), Zeitplan (-[e]s, -?-e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: horaire (train et transports terrestres, avion)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Fahrplan, Flugplan (-[e]s, -?-e) (der), Zeitplan (-[e]s, -?-e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>F?lligkeit (die), Ziel (-[e]s, -e) (das), Laufzeit (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: ?ch?ance&lt;br/&gt; ALLEMAND: F?lligkeit (die), Ziel (-[e]s, -e) (das), Laufzeit (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>F?lligkeitsdatum (-[e]s, -en) (das), Termin (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: date d'?ch?ance&lt;br/&gt; ALLEMAND: F?lligkeitsdatum (-[e]s, -en) (das), Termin (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Faltblatt (-[e]s, -?-er) (das), Prospekt (-[e]s, -e) der oder das</title>
      <description>FRAN?AIS: d?pliant&lt;br/&gt; ALLEMAND: Faltblatt (-[e]s, -?-er) (das), Prospekt (-[e]s, -e) der oder das</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Federstift (-[e]s, -e) (der), F?ller (-s, -) , (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: stylo plume&lt;br/&gt; ALLEMAND: Federstift (-[e]s, -e) (der), F?ller (-s, -) , (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Feiertag (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: jour de cong? (jour f?ri? l?gal)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Feiertag (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Feld (-[e]s, -er) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: champ (zone)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Feld (-[e]s, -er) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Fenster (-s, -) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: fen?tre&lt;br/&gt; ALLEMAND: Fenster (-s, -) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Fensterbriefh?lle (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: enveloppe ? fen?tre&lt;br/&gt; ALLEMAND: Fensterbriefh?lle (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Femgespr?ch (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: communication interurbaine&lt;br/&gt; ALLEMAND: Femgespr?ch (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Fernkopierer (-s, -) der</title>
      <description>FRAN?AIS: t?l?copieur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Fernkopierer (-s, -) der</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Faxger?t (das), Telefax (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: t?l?copieur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Faxger?t (das), Telefax (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Fernmeldenetz (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: r?seau t?l?phonique&lt;br/&gt; ALLEMAND: Fernmeldenetz (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Fernmelderechnung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: facture t?l?phonique&lt;br/&gt; ALLEMAND: Fernmelderechnung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Fernschreiben (das), FS (Kurzwort)</title>
      <description>FRAN?AIS: t?lex (message)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Fernschreiben (das), FS (Kurzwort)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Fernschreiber (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: t?lex (machine)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Fernschreiber (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>fernschriftlich</title>
      <description>FRAN?AIS: t?lex (par)&lt;br/&gt; ALLEMAND: fernschriftlich</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Fernunterricht (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: corrrespondance (faire des ?tudes par)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Fernunterricht (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Fertigkeit (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: savoir-faire (le)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Fertigkeit (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>fest einstellen</title>
      <description>FRAN?AIS: engager d?finitivement&lt;br/&gt; ALLEMAND: fest einstellen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Festplatte (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: disque dur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Festplatte (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>fettdruck</title>
      <description>FRAN?AIS: gras (-en)&lt;br/&gt; ALLEMAND: fettdruck</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Filiale (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: agence&lt;br/&gt; ALLEMAND: Filiale (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Filzstift (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: feutre&lt;br/&gt; ALLEMAND: Filzstift (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Finanzdirektor (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: directeur financier&lt;br/&gt; ALLEMAND: Finanzdirektor (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Firma (-, -en) (die), Gesellschaft (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: soci?t?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Firma (-, -en) (die), Gesellschaft (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Firmensitz (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: si?ge social&lt;br/&gt; ALLEMAND: Firmensitz (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Fluchtlinie (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: alignement&lt;br/&gt; ALLEMAND: Fluchtlinie (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Fluggesellschaft (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: compagnie a?rienne&lt;br/&gt; ALLEMAND: Fluggesellschaft (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Flughafen (-s, -?-) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: a?roport&lt;br/&gt; ALLEMAND: Flughafen (-s, -?-) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Flugzeug (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: avion&lt;br/&gt; ALLEMAND: Flugzeug (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Folie (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: transparent (un)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Folie (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>formatieren</title>
      <description>FRAN?AIS: formater&lt;br/&gt; ALLEMAND: formatieren</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Fotokopie (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: photocopie&lt;br/&gt; ALLEMAND: Fotokopie (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>fotokopieren</title>
      <description>FRAN?AIS: photocopier&lt;br/&gt; ALLEMAND: fotokopieren</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Frachtbrief (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: lettre de voiture&lt;br/&gt; ALLEMAND: Frachtbrief (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Frachtdampfer (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: cargo&lt;br/&gt; ALLEMAND: Frachtdampfer (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>frankieren</title>
      <description>FRAN?AIS: affranchir (une lettre)&lt;br/&gt; ALLEMAND: frankieren</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>frankieren</title>
      <description>FRAN?AIS: oblit?rer&lt;br/&gt; ALLEMAND: frankieren</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Frankiermaschine (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: machine ? affranchir&lt;br/&gt; ALLEMAND: Frankiermaschine (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>freie Stelle (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: poste vacant&lt;br/&gt; ALLEMAND: freie Stelle (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>freie Zimmer / Zimmer frei</title>
      <description>FRAN?AIS: chambres libres&lt;br/&gt; ALLEMAND: freie Zimmer / Zimmer frei</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Freiton (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: sonnerie (t?l?phone)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Freiton (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Freiumschlag (-[e]s, -?-e) (der), Franco-Umschlag (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: enveloppe T&lt;br/&gt; ALLEMAND: Freiumschlag (-[e]s, -?-e) (der), Franco-Umschlag (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Fremdsprachensekret?rin (-, -nen) (die), Fremd-sprachensekret?rin mit drei Sprachen (d.h. drei Fremdsprachen, Muttersprache nicht inbegriffen)</title>
      <description>FRAN?AIS: secr?taire bil/trilingue secr?taire trilingue (en Alle-magne la langue maternelle n'est pas prise en compte)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Fremdsprachensekret?rin (-, -nen) (die), Fremd-sprachensekret?rin mit drei Sprachen (d.h. drei Fremdsprachen, Muttersprache nicht inbegriffen)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>F?hrerschein (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: permis de conduire&lt;br/&gt; ALLEMAND: F?hrerschein (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>F?hrungserfahrung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: responsabilit?s (le sens des)&lt;br/&gt; ALLEMAND: F?hrungserfahrung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Fusion (die), Zusammenschlu? (-sses, -?sse) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: fusion&lt;br/&gt; ALLEMAND: Fusion (die), Zusammenschlu? (-sses, -?sse) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Fu?note (-, -n) (die), Fu?zeile (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: note de bas de page&lt;br/&gt; ALLEMAND: Fu?note (-, -n) (die), Fu?zeile (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Ganztagsarbeit (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: emploi ? plein temps&lt;br/&gt; ALLEMAND: Ganztagsarbeit (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Ganztagsarbeit (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: travailler ? plein temps&lt;br/&gt; ALLEMAND: Ganztagsarbeit (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>garantierte Mindestlohn (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: SMIC&lt;br/&gt; ALLEMAND: garantierte Mindestlohn (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Gehalt (-[e]s, -?-er) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: salaire&lt;br/&gt; ALLEMAND: Gehalt (-[e]s, -?-er) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Gehaltserwartung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: pr?tentions salariales&lt;br/&gt; ALLEMAND: Gehaltserwartung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Geheimzahl (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: code secret&lt;br/&gt; ALLEMAND: Geheimzahl (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>gelben Seiten (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: pages jaunes&lt;br/&gt; ALLEMAND: gelben Seiten (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Geldautomat (-en, -en) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: distributeur automatique de billets&lt;br/&gt; ALLEMAND: Geldautomat (-en, -en) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Gemeinkosten (die) allgemeine Kosten (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: frais g?n?raux&lt;br/&gt; ALLEMAND: Gemeinkosten (die) allgemeine Kosten (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Generaldirektor (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: directeur g?n?ral&lt;br/&gt; ALLEMAND: Generaldirektor (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Generaldirektor (-s, -en) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: P.D.G.&lt;br/&gt; ALLEMAND: Generaldirektor (-s, -en) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Gep?ckaufgabe (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: enregistrement (bagages)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Gep?ckaufgabe (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Gesch?ft (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: affaires (les)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Gesch?ft (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Gesch?ftsjahr (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: ann?e d'exercice&lt;br/&gt; ALLEMAND: Gesch?ftsjahr (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Gesch?ftskosten (die), Reisespesen (die) (pl.)</title>
      <description>FRAN?AIS: frais de d?placement&lt;br/&gt; ALLEMAND: Gesch?ftskosten (die), Reisespesen (die) (pl.)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Gesch?ftsleiter (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: chef d'entreprise&lt;br/&gt; ALLEMAND: Gesch?ftsleiter (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Gesch?ftsleitung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: direction&lt;br/&gt; ALLEMAND: Gesch?ftsleitung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Gesch?ftsr?ume (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: locaux commerciaux&lt;br/&gt; ALLEMAND: Gesch?ftsr?ume (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Gesch?ftsstelle (-, -n) (die), Niederlassung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: filiale&lt;br/&gt; ALLEMAND: Gesch?ftsstelle (-, -n) (die), Niederlassung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Gesellschaft (die) mit beschr?nkter Haftung (GmbH)</title>
      <description>FRAN?AIS: Soci?t? ? Responsabilit?s Limit?es (SARL)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Gesellschaft (die) mit beschr?nkter Haftung (GmbH)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Gew?hr (ohne)</title>
      <description>FRAN?AIS: garantie (sans)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Gew?hr (ohne)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Gewinn (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: b?n?fice&lt;br/&gt; ALLEMAND: Gewinn (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>gleitende Arbeitszeit (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: horaires variables ou flexibles&lt;br/&gt; ALLEMAND: gleitende Arbeitszeit (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Gliederung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: mise en page&lt;br/&gt; ALLEMAND: Gliederung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Glossar (-s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: glossaire&lt;br/&gt; ALLEMAND: Glossar (-s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Grafikprogramm (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: grapheur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Grafikprogramm (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Gro?buchstabe (-ns, -n) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: majuscule&lt;br/&gt; ALLEMAND: Gro?buchstabe (-ns, -n) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Gro?raumb?ro (-s, -s) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: bureau paysage&lt;br/&gt; ALLEMAND: Gro?raumb?ro (-s, -s) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>g?ltig</title>
      <description>FRAN?AIS: valable&lt;br/&gt; ALLEMAND: g?ltig</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Guthaben (-s, -) (das), Gutschreiben (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: avoir (facture)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Guthaben (-s, -) (das), Gutschreiben (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Gutschrift (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: avoir (facture)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Gutschrift (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Gutschrift (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: facture d'avoir&lt;br/&gt; ALLEMAND: Gutschrift (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Halbpension (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: pension (demi-)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Halbpension (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>halbtags arbeiten</title>
      <description>FRAN?AIS: travailler ? mi-temps&lt;br/&gt; ALLEMAND: halbtags arbeiten</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Halbtagsarbeit (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: emploi ? mi-temps&lt;br/&gt; ALLEMAND: Halbtagsarbeit (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Handapparat (-[e]s, -e) (der), H?rer (der), Telefon-h?rer (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: combin? (t?l?phonique)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Handapparat (-[e]s, -e) (der), H?rer (der), Telefon-h?rer (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Handel (-s) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: commerce&lt;br/&gt; ALLEMAND: Handel (-s) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Handelsbilanz (-en, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: balance commerciale&lt;br/&gt; ALLEMAND: Handelsbilanz (-en, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Handelsvertreter (-s, -) ( der)</title>
      <description>FRAN?AIS: agent commercial&lt;br/&gt; ALLEMAND: Handelsvertreter (-s, -) ( der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Handelsvertreter (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: attach? commercial&lt;br/&gt; ALLEMAND: Handelsvertreter (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Handelsvertreter (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: commercial (un)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Handelsvertreter (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Handelsvertreter (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: repr?sentant de commerce&lt;br/&gt; ALLEMAND: Handelsvertreter (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Handtelefon (-s, -e) (das), Handy (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: t?l?phone portable&lt;br/&gt; ALLEMAND: Handtelefon (-s, -e) (das), Handy (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>H?ngemappe (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: dossier suspendu&lt;br/&gt; ALLEMAND: H?ngemappe (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>h?ngende Registratur (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: classement suspendu&lt;br/&gt; ALLEMAND: h?ngende Registratur (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Hardware (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: mat?riel informatique&lt;br/&gt; ALLEMAND: Hardware (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Hausmitteilung (die), Kurzmitteilung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: note de service&lt;br/&gt; ALLEMAND: Hausmitteilung (die), Kurzmitteilung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>heften</title>
      <description>FRAN?AIS: agrafer&lt;br/&gt; ALLEMAND: heften</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Hefter (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: classeur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Hefter (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Heftklammer (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: agrafe&lt;br/&gt; ALLEMAND: Heftklammer (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Heimarbeit (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: travail ? domicile&lt;br/&gt; ALLEMAND: Heimarbeit (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>hell unterlegen</title>
      <description>FRAN?AIS: surbriller&lt;br/&gt; ALLEMAND: hell unterlegen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>herausgeben</title>
      <description>FRAN?AIS: ?diter&lt;br/&gt; ALLEMAND: herausgeben</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Hin- und R?ckfahrt (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: aller-retour (train)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Hin- und R?ckfahrt (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Hin- und R?ckflug (-[e]s, -?-e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: aller-retour (avion)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Hin- und R?ckflug (-[e]s, -?-e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Honorarrechnung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: honoraires (note d')&lt;br/&gt; ALLEMAND: Honorarrechnung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>H?rer (der), Empfangsger?t (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: r?cepteur&lt;br/&gt; ALLEMAND: H?rer (der), Empfangsger?t (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Image (das), Markenzeichen (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: image de marque&lt;br/&gt; ALLEMAND: Image (das), Markenzeichen (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Import (-[e]s, -e) (der), Einfuhr (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: importation&lt;br/&gt; ALLEMAND: Import (-[e]s, -e) (der), Einfuhr (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Inbetriebsetzung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: mise en marche&lt;br/&gt; ALLEMAND: Inbetriebsetzung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Index (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: indice&lt;br/&gt; ALLEMAND: Index (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>indexieren</title>
      <description>FRAN?AIS: indexer&lt;br/&gt; ALLEMAND: indexieren</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Informationsaustausch (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: informations (?change d')&lt;br/&gt; ALLEMAND: Informationsaustausch (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Informationsmaterial (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: documentation&lt;br/&gt; ALLEMAND: Informationsmaterial (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Inhaltsverzeichnis (-ses, -se) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: table des mati?res&lt;br/&gt; ALLEMAND: Inhaltsverzeichnis (-ses, -se) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>initialisieren</title>
      <description>FRAN?AIS: initialiser&lt;br/&gt; ALLEMAND: initialisieren</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>inserieren</title>
      <description>FRAN?AIS: passer une annonce&lt;br/&gt; ALLEMAND: inserieren</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>integriert - eingebaut</title>
      <description>FRAN?AIS: int?gr?&lt;br/&gt; ALLEMAND: integriert - eingebaut</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>integrierte Software (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: logiciel int?gr?&lt;br/&gt; ALLEMAND: integrierte Software (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>interaktiv</title>
      <description>FRAN?AIS: convivial&lt;br/&gt; ALLEMAND: interaktiv</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>interaktiv</title>
      <description>FRAN?AIS: interactif&lt;br/&gt; ALLEMAND: interaktiv</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Interface (die), Schnittstelle (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: interface&lt;br/&gt; ALLEMAND: Interface (die), Schnittstelle (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Jahreshauptversammlung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: assembl?e annuelle&lt;br/&gt; ALLEMAND: Jahreshauptversammlung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Jahresurlaub (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: cong? annuel&lt;br/&gt; ALLEMAND: Jahresurlaub (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>je = pro (Preis: 10 DM je St?ck)</title>
      <description>FRAN?AIS: par (Prix 10 marks/pi?ce)&lt;br/&gt; ALLEMAND: je = pro (Preis: 10 DM je St?ck)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Jugendherberge (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: auberge de jeunesse&lt;br/&gt; ALLEMAND: Jugendherberge (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kai (-s, -s) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: quai (port)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kai (-s, -s) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kalenderjahr (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: ann?e civile&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kalenderjahr (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kapazit?t (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: capacit? (informatique)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kapazit?t (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Karriere (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: carri?re&lt;br/&gt; ALLEMAND: Karriere (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kartei (-, -en) (die), Datei (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: fichier&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kartei (-, -en) (die), Datei (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kartentelefon (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: publiphone ? carte&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kartentelefon (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kartentelefonzelle (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: t?l?phone ? carte (cabine de)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kartentelefonzelle (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kassettenrecorder (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: lecteur de cassettes&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kassettenrecorder (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kassettenrecorder (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: magn?tophone ? cassettes&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kassettenrecorder (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Katalog (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: catalogue&lt;br/&gt; ALLEMAND: Katalog (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>kaufm?nnische Direktor (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: directeur commercial&lt;br/&gt; ALLEMAND: kaufm?nnische Direktor (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Klebestreifen (der), Tesa-Film (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: ruban adh?sif&lt;br/&gt; ALLEMAND: Klebestreifen (der), Tesa-Film (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Klebstoff (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: colle&lt;br/&gt; ALLEMAND: Klebstoff (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>klein- und mittelst?ndige Unternehmen (die), KMU</title>
      <description>FRAN?AIS: P.M.E.&lt;br/&gt; ALLEMAND: klein- und mittelst?ndige Unternehmen (die), KMU</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kleinbuchstabe (-ens, -en) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: minuscule&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kleinbuchstabe (-ens, -en) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kleingeld (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: monnaie (de la)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kleingeld (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kollege (-n, -n) (der), Kollegin (-, -nen) die</title>
      <description>FRAN?AIS: coll?gue&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kollege (-n, -n) (der), Kollegin (-, -nen) die</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kommanditgesellschaft (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: soci?t? en commandite simple&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kommanditgesellschaft (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kommunikation (die), Gespr?ch (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: communication&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kommunikation (die), Gespr?ch (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>kompatibel</title>
      <description>FRAN?AIS: compatible&lt;br/&gt; ALLEMAND: kompatibel</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kompatibilit?t (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: compatibilit?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kompatibilit?t (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Konferenzraum (-[e]s, -?-e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: salle de conf?rence&lt;br/&gt; ALLEMAND: Konferenzraum (-[e]s, -?-e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Konferenzchaltung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: mode conf?rence (t?l?phone)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Konferenzchaltung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Konsulatsfaktura (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: facture consulaire&lt;br/&gt; ALLEMAND: Konsulatsfaktura (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kontoauszug (-[e]s, -?-e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: relev?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kontoauszug (-[e]s, -?-e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>kontrollieren - pr?fen</title>
      <description>FRAN?AIS: contr?ler&lt;br/&gt; ALLEMAND: kontrollieren - pr?fen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kopierger?t (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: photocopieur (machine)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kopierger?t (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>K?rbchen (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: corbeille de rangement&lt;br/&gt; ALLEMAND: K?rbchen (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kosten (die) (pl.)</title>
      <description>FRAN?AIS: co?t&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kosten (die) (pl.)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>krankgeschrieben sein</title>
      <description>FRAN?AIS: maladie (?tre en)&lt;br/&gt; ALLEMAND: krankgeschrieben sein</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kreditbrief (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: lettre de cr?dit&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kreditbrief (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kreditkarte (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: carte de cr?dit&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kreditkarte (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kugelschreiber (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: stylo bille&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kugelschreiber (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kunde (-n, -n) (der), K?ufer (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: client&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kunde (-n, -n) (der), K?ufer (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kundendienst (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: service apr?s-vente&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kundendienst (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>K?ndigung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: r?siliation&lt;br/&gt; ALLEMAND: K?ndigung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kurs (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: cours (le)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kurs (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>kursiv</title>
      <description>FRAN?AIS: italique (-en)&lt;br/&gt; ALLEMAND: kursiv</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kurve (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: courbe&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kurve (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kurzschrift (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: st?nographie&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kurzschrift (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Kurzwahl (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: num?rotation abr?g?e&lt;br/&gt; ALLEMAND: Kurzwahl (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>laden</title>
      <description>FRAN?AIS: charger (un programme, un texte)&lt;br/&gt; ALLEMAND: laden</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Ladung (-, -en) die, Fracht (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: cargaison&lt;br/&gt; ALLEMAND: Ladung (-, -en) die, Fracht (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Lager (auf)</title>
      <description>FRAN?AIS: disponible (marchandises)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Lager (auf)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Laserdrucker (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: imprimante laser&lt;br/&gt; ALLEMAND: Laserdrucker (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Laserplatte (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: disque laser&lt;br/&gt; ALLEMAND: Laserplatte (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>lastkraftwagen (LKW) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: camion&lt;br/&gt; ALLEMAND: lastkraftwagen (LKW) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>laufen auf + Akk.</title>
      <description>FRAN?AIS: libeller ? l'ordre de&lt;br/&gt; ALLEMAND: laufen auf + Akk.</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Laufwerk (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: lecteur de disquettes&lt;br/&gt; ALLEMAND: Laufwerk (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Lebenshaltungskosten (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: co?t de ta vie&lt;br/&gt; ALLEMAND: Lebenshaltungskosten (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Lebenslauf (-[e]s, -?-e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: curriculum vitae&lt;br/&gt; ALLEMAND: Lebenslauf (-[e]s, -?-e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Leerschritt (-[e]s, -e) (der), Leerraum (-[e]s, -?-e) (der) Zwischenraum (-[e]s, -?-e) der</title>
      <description>FRAN?AIS: espacement&lt;br/&gt; ALLEMAND: Leerschritt (-[e]s, -e) (der), Leerraum (-[e]s, -?-e) (der) Zwischenraum (-[e]s, -?-e) der</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Lehrabschlu?pr?fung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: Brevet d'Etudes Professionnelles (B.E.P.)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Lehrabschlu?pr?fung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Lehrling (-[e]s, -e) der, Auszubildende (-n, -n) (der), Azubi (-s, -s) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: apprenti (en formation)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Lehrling (-[e]s, -e) der, Auszubildende (-n, -n) (der), Azubi (-s, -s) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Leihwagen (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: voiture de location&lt;br/&gt; ALLEMAND: Leihwagen (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>leitende Angestellte (-n, -n) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: cadre (-s)&lt;br/&gt; ALLEMAND: leitende Angestellte (-n, -n) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Leitung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: direction&lt;br/&gt; ALLEMAND: Leitung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Leitung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: ligne t?l?phonique&lt;br/&gt; ALLEMAND: Leitung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Lernprogramm (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: didacticiel&lt;br/&gt; ALLEMAND: Lernprogramm (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Lesestift (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: crayon optique&lt;br/&gt; ALLEMAND: Lesestift (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Leuchtdiode (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: voyant lumineux&lt;br/&gt; ALLEMAND: Leuchtdiode (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Lieferschein (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: bon de livraison&lt;br/&gt; ALLEMAND: Lieferschein (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>liegende Registratur (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: classement horizontal&lt;br/&gt; ALLEMAND: liegende Registratur (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>linksb?ndig</title>
      <description>FRAN?AIS: alignement ? gauche&lt;br/&gt; ALLEMAND: linksb?ndig</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>linksb?ndig</title>
      <description>FRAN?AIS: justifi? (? gauche)&lt;br/&gt; ALLEMAND: linksb?ndig</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Lizentiatengrad (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: dipl?me de licence&lt;br/&gt; ALLEMAND: Lizentiatengrad (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Liientiatengrad (der) Fach Deutsch</title>
      <description>FRAN?AIS: licence d'allemand&lt;br/&gt; ALLEMAND: Liientiatengrad (der) Fach Deutsch</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Lizenz (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: licence (commercial)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Lizenz (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Lohnabrechnung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: fiche de paie&lt;br/&gt; ALLEMAND: Lohnabrechnung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Lohnempf?nger (der), Gehaltsempf?nger (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: salari?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Lohnempf?nger (der), Gehaltsempf?nger (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>l?schen</title>
      <description>FRAN?AIS: effacer, supprimer&lt;br/&gt; ALLEMAND: l?schen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Luftfrachtbrief (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: lettre de transport a?rien (LTA)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Luftfrachtbrief (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Luftpost (per)</title>
      <description>FRAN?AIS: avion (par)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Luftpost (per)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Luftterminal (-s, -s) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: a?rogare&lt;br/&gt; ALLEMAND: Luftterminal (-s, -s) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Magnetband (-[e]s, -?-er) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: bande magn?tique&lt;br/&gt; ALLEMAND: Magnetband (-[e]s, -?-er) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>magnetische Platte (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: disque magn?tique&lt;br/&gt; ALLEMAND: magnetische Platte (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Mahnung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: lettre de rappel&lt;br/&gt; ALLEMAND: Mahnung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Mailbox (der elektronische Briefkasten)</title>
      <description>FRAN?AIS: bo?te aux lettres ?lectronique&lt;br/&gt; ALLEMAND: Mailbox (der elektronische Briefkasten)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Mailing (-s, -s) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: mailing&lt;br/&gt; ALLEMAND: Mailing (-s, -s) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Marketing (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: mercatique&lt;br/&gt; ALLEMAND: Marketing (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Marktforschung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: ?tude de march?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Marktforschung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Maske (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: masque (de saisie)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Maske (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Massenspeicher (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: m?moire morte o&lt;br/&gt; ALLEMAND: Massenspeicher (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Maus (-, -?-e) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: souris&lt;br/&gt; ALLEMAND: Maus (-, -?-e) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Mehrwertsteuer (MwSt) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: Taxe sur la Valeur Ajout?e (TVA)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Mehrwertsteuer (MwSt) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Meister (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: agent de ma?trise&lt;br/&gt; ALLEMAND: Meister (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Messestand (-[e]s, -?-e) der)</title>
      <description>FRAN?AIS: stand d'exposition&lt;br/&gt; ALLEMAND: Messestand (-[e]s, -?-e) der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Mikroprozessor (-[e]s, -en) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: microprocesseur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Mikroprozessor (-[e]s, -en) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Mischung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: fusion&lt;br/&gt; ALLEMAND: Mischung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Mitarbeiter (-s, -) (der), Mitarbeiterin (-, -nen) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: collaborateur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Mitarbeiter (-s, -) (der), Mitarbeiterin (-, -nen) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Mitteilung (die) - interne Mitteilung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: note de service&lt;br/&gt; ALLEMAND: Mitteilung (die) - interne Mitteilung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Mobiltelefon (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: t?l?phone mobile&lt;br/&gt; ALLEMAND: Mobiltelefon (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Modem (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: modem&lt;br/&gt; ALLEMAND: Modem (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Monitor (-s, -en) (der), Betreuer (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: moniteur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Monitor (-s, -en) (der), Betreuer (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Motivation (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: motivation&lt;br/&gt; ALLEMAND: Motivation (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Multi (der) / multinationale Konzern (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: multinationale&lt;br/&gt; ALLEMAND: Multi (der) / multinationale Konzern (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>M?nztelefon (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: publiphone ? pi?ces&lt;br/&gt; ALLEMAND: M?nztelefon (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>M?nztelefonzelle (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: t?l?phone ? pi?ces (cabine de)&lt;br/&gt; ALLEMAND: M?nztelefonzelle (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Muster (-s, -) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: ?chantillon, mod?le, patron&lt;br/&gt; ALLEMAND: Muster (-s, -) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Mutterschaftsurlaub (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: cong? de maternit?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Mutterschaftsurlaub (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Nadeldrucker (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: imprimante ? aiguille&lt;br/&gt; ALLEMAND: Nadeldrucker (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Nationale Agentur f?r Stellenvermittlung (France), Bundesanstalt f?r Arbeit (die), Arbeitsamt (das) (BRD)</title>
      <description>FRAN?AIS: ANPE (Agence Nationale Pour l'Emploi)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Nationale Agentur f?r Stellenvermittlung (France), Bundesanstalt f?r Arbeit (die), Arbeitsamt (das) (BRD)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Nebenkosten (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: frais (faux)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Nebenkosten (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Nettogehalt (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: salaire net&lt;br/&gt; ALLEMAND: Nettogehalt (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Netz (-[e]s, -e) das, Netzwerk (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: r?seau&lt;br/&gt; ALLEMAND: Netz (-[e]s, -e) das, Netzwerk (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Neugestaltung (die) Neueinrichtung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: r?organisation&lt;br/&gt; ALLEMAND: Neugestaltung (die) Neueinrichtung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Normung (Normen) (die), Standard (-s, -s) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: norme&lt;br/&gt; ALLEMAND: Normung (Normen) (die), Standard (-s, -s) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Note (-, -n) (die), Vermerk (-s, -e) (der), Notiz (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: note&lt;br/&gt; ALLEMAND: Note (-, -n) (die), Vermerk (-s, -e) (der), Notiz (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Notiz (formlose)</title>
      <description>FRAN?AIS: note informelle&lt;br/&gt; ALLEMAND: Notiz (formlose)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Notizblock (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: bloc notes&lt;br/&gt; ALLEMAND: Notizblock (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Notizen anfertigen</title>
      <description>FRAN?AIS: notes (prendre des)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Notizen anfertigen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Nulltarifnummer (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: num?ro vert&lt;br/&gt; ALLEMAND: Nulltarifnummer (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Numerierung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: num?rotage&lt;br/&gt; ALLEMAND: Numerierung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>ohne Steuer, zollfrei</title>
      <description>FRAN?AIS: taxe (hors)&lt;br/&gt; ALLEMAND: ohne Steuer, zollfrei</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Ordner (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: classeur / dossier / chemise&lt;br/&gt; ALLEMAND: Ordner (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Organigramm (-[e]s, -e) (das), Ablaufplan (-[e]s, -?-e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: organigramme&lt;br/&gt; ALLEMAND: Organigramm (-[e]s, -e) (das), Ablaufplan (-[e]s, -?-e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Ortgespr?ch (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: communication urbaine&lt;br/&gt; ALLEMAND: Ortgespr?ch (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Overhead projektor (-s, -en) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: r?troprojecteur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Overhead projektor (-s, -en) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Paper Board</title>
      <description>FRAN?AIS: paper board (panneau ? feuilles mobiles)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Paper Board</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Papierkorb (-[e]s, -?-e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: corbeille ? papier&lt;br/&gt; ALLEMAND: Papierkorb (-[e]s, -?-e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Pa? (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: passeport&lt;br/&gt; ALLEMAND: Pa? (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Pa?wort (-[e]s, -?-er) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: mot de passe&lt;br/&gt; ALLEMAND: Pa?wort (-[e]s, -?-er) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Patent (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: brevet&lt;br/&gt; ALLEMAND: Patent (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Personal (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: personnel (nom)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Personal (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Personalausweis (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: carte d'identit?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Personalausweis (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Personalcomputer (-s, -) (der), (der PC)</title>
      <description>FRAN?AIS: ordinateur personnel (PC)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Personalcomputer (-s, -) (der), (der PC)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Personalleiter (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: chef du personnel&lt;br/&gt; ALLEMAND: Personalleiter (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>pers?nlich - privat</title>
      <description>FRAN?AIS: personnel (adj.)&lt;br/&gt; ALLEMAND: pers?nlich - privat</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Phonotypie (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: dictaphone (travail sur)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Phonotypie (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Plakat (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: affiche&lt;br/&gt; ALLEMAND: Plakat (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Planung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: planning&lt;br/&gt; ALLEMAND: Planung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Postanweisung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: mandat-poste&lt;br/&gt; ALLEMAND: Postanweisung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Postfach (-[e]s, -?-er) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: bo?te postale&lt;br/&gt; ALLEMAND: Postfach (-[e]s, -?-er) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Postk?rbchen (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: casier d'arriv?e du courrier&lt;br/&gt; ALLEMAND: Postk?rbchen (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Postleitzahl (-, -en) (die) (PLZ)</title>
      <description>FRAN?AIS: code postal&lt;br/&gt; ALLEMAND: Postleitzahl (-, -en) (die) (PLZ)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Postscheckkonto (-s, -en) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: compte postal&lt;br/&gt; ALLEMAND: Postscheckkonto (-s, -en) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>potentieller (m?glicher, zuk?nftiger) Kunde oder K?ufer (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: client potentiel, prospect&lt;br/&gt; ALLEMAND: potentieller (m?glicher, zuk?nftiger) Kunde oder K?ufer (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Praktikant (-en, -en) (der), Praktikantin (-, -nen) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: stagiaire&lt;br/&gt; ALLEMAND: Praktikant (-en, -en) (der), Praktikantin (-, -nen) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Praktikum (das) , pl.: Praktika (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: stage (-s)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Praktikum (das) , pl.: Praktika (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Praktikumsvertrag (-[e]s, -?-e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: convention de stage&lt;br/&gt; ALLEMAND: Praktikumsvertrag (-[e]s, -?-e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Preis-Leistungsverh?ltnis (-ses, -se) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: rapport qualit? / prix&lt;br/&gt; ALLEMAND: Preis-Leistungsverh?ltnis (-ses, -se) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Preisliste (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: tarif&lt;br/&gt; ALLEMAND: Preisliste (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Pressedienst (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: service de presse&lt;br/&gt; ALLEMAND: Pressedienst (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Presseschau (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: revue de presse&lt;br/&gt; ALLEMAND: Presseschau (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Probezeit (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: essai (p?riode d')&lt;br/&gt; ALLEMAND: Probezeit (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Probezeit (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: p?riode d'essai&lt;br/&gt; ALLEMAND: Probezeit (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Produktmanager (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: chef de produit&lt;br/&gt; ALLEMAND: Produktmanager (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Proformarechnung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: facture proforma (fictive)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Proformarechnung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Prognose (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: pr?vision&lt;br/&gt; ALLEMAND: Prognose (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Programm (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: programme&lt;br/&gt; ALLEMAND: Programm (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Programm (-[e]s, -e) (das), Software (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: logiciel&lt;br/&gt; ALLEMAND: Programm (-[e]s, -e) (das), Software (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>programmieren</title>
      <description>FRAN?AIS: programmer&lt;br/&gt; ALLEMAND: programmieren</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Programmiersprache (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: langage de programmation&lt;br/&gt; ALLEMAND: Programmiersprache (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Programmierung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: programmation&lt;br/&gt; ALLEMAND: Programmierung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Projekt (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: projet&lt;br/&gt; ALLEMAND: Projekt (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Entwurf (-[e]s, -?-e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: projet&lt;br/&gt; ALLEMAND: Entwurf (-[e]s, -?-e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Prospekt (-[e]s, -e) (der oder das)</title>
      <description>FRAN?AIS: prospectus&lt;br/&gt; ALLEMAND: Prospekt (-[e]s, -e) (der oder das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Protokoll (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: proc?s-verbal (d'une assembl?e)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Protokoll (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Prozessor (-s, -en) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: processeur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Prozessor (-s, -en) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Pr?fung als fremdsprachiger Assistent ? Pr?fung als fremdsprachige Assistentin / Sekret?rin</title>
      <description>FRAN?AIS: Brevet de Technicien Sup?rieur (B.T.S) Assistant Secr?taire Trilingue&lt;br/&gt; ALLEMAND: Pr?fung als fremdsprachiger Assistent ? Pr?fung als fremdsprachige Assistentin / Sekret?rin</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Qualifikation (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: qualification&lt;br/&gt; ALLEMAND: Qualifikation (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Qualit?tszirkel (-[e]s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: cercle de qualit?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Qualit?tszirkel (-[e]s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Quittung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: re?u&lt;br/&gt; ALLEMAND: Quittung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>R-Gespr?ch (-[e]s, -e) das (R?ckfrage-Gespr?ch)</title>
      <description>FRAN?AIS: communication en PCV&lt;br/&gt; ALLEMAND: R-Gespr?ch (-[e]s, -e) das (R?ckfrage-Gespr?ch)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Rand (-[e]s, -?-er) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: marge&lt;br/&gt; ALLEMAND: Rand (-[e]s, -?-er) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Randeinstellung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: marges (d?termination des)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Randeinstellung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Rat (der), pl.: Ratschl?ge (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: conseil&lt;br/&gt; ALLEMAND: Rat (der), pl.: Ratschl?ge (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Rate (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: taux&lt;br/&gt; ALLEMAND: Rate (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Rechnung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: facture&lt;br/&gt; ALLEMAND: Rechnung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>rechtfertigen</title>
      <description>FRAN?AIS: justifier&lt;br/&gt; ALLEMAND: rechtfertigen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>rechtsb?ndig</title>
      <description>FRAN?AIS: alignement ? droite, justifi? (? droite)&lt;br/&gt; ALLEMAND: rechtsb?ndig</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Redner (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: conf?rencier&lt;br/&gt; ALLEMAND: Redner (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Reinschrift (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: mise au net&lt;br/&gt; ALLEMAND: Reinschrift (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Reiseroute (-, -n) (die), Fahrstrecke (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: itin?raire&lt;br/&gt; ALLEMAND: Reiseroute (-, -n) (die), Fahrstrecke (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Reiseb?ro (-s, -s) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: agence de voyage&lt;br/&gt; ALLEMAND: Reiseb?ro (-s, -s) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Reisescheck (-s, -s) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: traveller's-ch?que&lt;br/&gt; ALLEMAND: Reisescheck (-s, -s) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Reiseveranstalter (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: voyagiste, tour op?rateur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Reiseveranstalter (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Rei?nagel (-s, -?-) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: punaise&lt;br/&gt; ALLEMAND: Rei?nagel (-s, -?-) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Rente (-, -n) (die), Pension (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: retraite (l'argent)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Rente (-, -n) (die), Pension (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>reservieren (ein Zimmer)</title>
      <description>FRAN?AIS: r?server une chambre&lt;br/&gt; ALLEMAND: reservieren (ein Zimmer)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Ries (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: rame (papier)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Ries (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Rohstoffe (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: mati?res premi?res&lt;br/&gt; ALLEMAND: Rohstoffe (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>rot ?" rote Liste " (nicht ver?ffentlichen)</title>
      <description>FRAN?AIS: liste rouge (?tre sur la) (exceptionnel en Allemagne)&lt;br/&gt; ALLEMAND: rot ?" rote Liste " (nicht ver?ffentlichen)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>R?ckseite (auf der)</title>
      <description>FRAN?AIS: verso (au)&lt;br/&gt; ALLEMAND: R?ckseite (auf der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>R?ckseite (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: verso&lt;br/&gt; ALLEMAND: R?ckseite (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Ruhestand (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: retraite (l'action)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Ruhestand (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Rundschreiben (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: circulaire&lt;br/&gt; ALLEMAND: Rundschreiben (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Saisonarbeit (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: emploi saisonnier&lt;br/&gt; ALLEMAND: Saisonarbeit (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Schaden (-s, -?-) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: avarie&lt;br/&gt; ALLEMAND: Schaden (-s, -?-) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>schalten / umschalten</title>
      <description>FRAN?AIS: commuter&lt;br/&gt; ALLEMAND: schalten / umschalten</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Schattierung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: ombrage&lt;br/&gt; ALLEMAND: Schattierung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Schaubild (-[e]s, -er) (das), Graphik (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: graphique&lt;br/&gt; ALLEMAND: Schaubild (-[e]s, -er) (das), Graphik (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Scheck (-s, -s) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: ch?que&lt;br/&gt; ALLEMAND: Scheck (-s, -s) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Schmierpapier (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: feuille de brouillon&lt;br/&gt; ALLEMAND: Schmierpapier (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Schreibmarke (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: curseur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Schreibmarke (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Schreibmaschine (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: machine ? ?crire&lt;br/&gt; ALLEMAND: Schreibmaschine (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Schreibtisch (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: bureau (meuble)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Schreibtisch (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Schriftart (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: police de caract?re&lt;br/&gt; ALLEMAND: Schriftart (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Schriftzeichen (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: caract?re d'?criture&lt;br/&gt; ALLEMAND: Schriftzeichen (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Scrolling</title>
      <description>FRAN?AIS: d?filement&lt;br/&gt; ALLEMAND: Scrolling</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Seefrachtbrief (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: connaissement&lt;br/&gt; ALLEMAND: Seefrachtbrief (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>seine Post durchsehen</title>
      <description>FRAN?AIS: correspondance (d?pouiller sa)&lt;br/&gt; ALLEMAND: seine Post durchsehen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Selbstkostenpreis (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: prix de revient&lt;br/&gt; ALLEMAND: Selbstkostenpreis (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>sich krank melden</title>
      <description>FRAN?AIS: cong? de maladie (prendre un)&lt;br/&gt; ALLEMAND: sich krank melden</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Silbentrennung (die automatische)</title>
      <description>FRAN?AIS: c?sure automatique&lt;br/&gt; ALLEMAND: Silbentrennung (die automatische)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Silbentrennung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: coupure de mots&lt;br/&gt; ALLEMAND: Silbentrennung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Softwarepaket (-s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: progiciel&lt;br/&gt; ALLEMAND: Softwarepaket (-s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>sortieren</title>
      <description>FRAN?AIS: d?pouiller le courrier (trier)&lt;br/&gt; ALLEMAND: sortieren</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>sortieren</title>
      <description>FRAN?AIS: trier&lt;br/&gt; ALLEMAND: sortieren</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>sortieren / ordnen / archivieren</title>
      <description>FRAN?AIS: classer&lt;br/&gt; ALLEMAND: sortieren / ordnen / archivieren</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Sortierm?bel (-s, -) (das), Karteischrank (-[e]s, -?-e) der</title>
      <description>FRAN?AIS: meuble de classement&lt;br/&gt; ALLEMAND: Sortierm?bel (-s, -) (das), Karteischrank (-[e]s, -?-e) der</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Sozialversicherung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: s?curit? sociale&lt;br/&gt; ALLEMAND: Sozialversicherung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Spalte (-, -n) die</title>
      <description>FRAN?AIS: colonne (de texte)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Spalte (-, -n) die</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Speicher (-s, -) (der), Speicherwerk (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: m?moire&lt;br/&gt; ALLEMAND: Speicher (-s, -) (der), Speicherwerk (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Speichererweiterung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: extension de m?moire&lt;br/&gt; ALLEMAND: Speichererweiterung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Speicherkapazit?t (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: capacit? de m?moire&lt;br/&gt; ALLEMAND: Speicherkapazit?t (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>speichern</title>
      <description>FRAN?AIS: m?moriser, stocker en m?moire&lt;br/&gt; ALLEMAND: speichern</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>sperren</title>
      <description>FRAN?AIS: espacer&lt;br/&gt; ALLEMAND: sperren</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Spesenrechnung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: note de frais&lt;br/&gt; ALLEMAND: Spesenrechnung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Staatsexamen (-s, - / -examina) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: dipl?me d'enseignement (CAPES, CAPET)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Staatsexamen (-s, - / -examina) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Standardbrief (der) - Serienbrief (der)-Musterbrief (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: lettre type&lt;br/&gt; ALLEMAND: Standardbrief (der) - Serienbrief (der)-Musterbrief (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Statut (das) - Satzung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: statut (d'une association)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Statut (das) - Satzung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>stehende Registratur (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: classement vertical&lt;br/&gt; ALLEMAND: stehende Registratur (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Stelle (die), Stellung (die), Posten (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: poste (dans une entreprise)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Stelle (die), Stellung (die), Posten (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Stellenangebot (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: offre d'emploi&lt;br/&gt; ALLEMAND: Stellenangebot (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Stellenvermittlungsb?ro (-s, -s) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: agence d'int?rim&lt;br/&gt; ALLEMAND: Stellenvermittlungsb?ro (-s, -s) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>stellvertretende Direktor (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: directeur adjoint&lt;br/&gt; ALLEMAND: stellvertretende Direktor (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>stempeln</title>
      <description>FRAN?AIS: timbrer&lt;br/&gt; ALLEMAND: stempeln</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Stichtag (der), Schlu?termin (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: date limite&lt;br/&gt; ALLEMAND: Stichtag (der), Schlu?termin (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Stichwort (-[e]s, -?-er) (das), Leitwort (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: mot-cl?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Stichwort (-[e]s, -?-er) (das), Leitwort (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Stipendium (-s, -ein) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: bourse (aide)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Stipendium (-s, -ein) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>stornieren</title>
      <description>FRAN?AIS: annuler&lt;br/&gt; ALLEMAND: stornieren</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Strafregister (das), Vorstrafe (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: casier judiciaire&lt;br/&gt; ALLEMAND: Strafregister (das), Vorstrafe (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Strickcode (-s, -s) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: code ? barres&lt;br/&gt; ALLEMAND: Strickcode (-s, -s) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Studie (-, -en) (die), Untersuchung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: ?tude, enqu?te&lt;br/&gt; ALLEMAND: Studie (-, -en) (die), Untersuchung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Studienbeihilfe (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: bourse (aide)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Studienbeihilfe (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Stundenplan (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: horaire&lt;br/&gt; ALLEMAND: Stundenplan (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>T-online (?ber), Btx (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: Minitel (par)&lt;br/&gt; ALLEMAND: T-online (?ber), Btx (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Tabelle (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: tableau&lt;br/&gt; ALLEMAND: Tabelle (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Tabulator (-s, -en) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: tabulateur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Tabulator (-s, -en) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Tabulierung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: tabulation&lt;br/&gt; ALLEMAND: Tabulierung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Tagesordnung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: ordre du jour&lt;br/&gt; ALLEMAND: Tagesordnung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Tagesordnung sein (an der)</title>
      <description>FRAN?AIS: ordre du jour (?tre ?)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Tagesordnung sein (an der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Tagesordnung setzen (auf die)</title>
      <description>FRAN?AIS: ordre du jour (mettre ?)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Tagesordnung setzen (auf die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Talon (der), Stammblatt (das), (Kontroll)abschntt (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: souche, talon&lt;br/&gt; ALLEMAND: Talon (der), Stammblatt (das), (Kontroll)abschntt (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Taschentelefon (-s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: t?l?phone de poche&lt;br/&gt; ALLEMAND: Taschentelefon (-s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Tastatur (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: clavier&lt;br/&gt; ALLEMAND: Tastatur (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Taste (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: touche&lt;br/&gt; ALLEMAND: Taste (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Tastentelefon (-s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: t?l?phone ? touches&lt;br/&gt; ALLEMAND: Tastentelefon (-s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>t?tig sein in + D</title>
      <description>FRAN?AIS: travailler (dans)&lt;br/&gt; ALLEMAND: t?tig sein in + D</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>technische Leiter (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: directeur technique&lt;br/&gt; ALLEMAND: technische Leiter (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Teilprogramm (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: sous-programme&lt;br/&gt; ALLEMAND: Teilprogramm (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Teilzeit arbeiten</title>
      <description>FRAN?AIS: travailler ? temps partiel&lt;br/&gt; ALLEMAND: Teilzeit arbeiten</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Teilzeitarbeit (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: emploi ? temps partiel&lt;br/&gt; ALLEMAND: Teilzeitarbeit (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Teilzeitarbeit (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: temps partiel&lt;br/&gt; ALLEMAND: Teilzeitarbeit (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Telearbeit (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: t?l?travail&lt;br/&gt; ALLEMAND: Telearbeit (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Telefon (das schnurlose)</title>
      <description>FRAN?AIS: t?l?phone sans fil&lt;br/&gt; ALLEMAND: Telefon (das schnurlose)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Telefon (-[e]s, -e) (das), Fernsprecher (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: t?l?phone&lt;br/&gt; ALLEMAND: Telefon (-[e]s, -e) (das), Fernsprecher (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Telefon mit Sichtm?glichkeit, Bildtelefon (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: visiophone&lt;br/&gt; ALLEMAND: Telefon mit Sichtm?glichkeit, Bildtelefon (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Tetefonanruf (-[e]s, -e) (der), Telefonat (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: appel t?l?phonique&lt;br/&gt; ALLEMAND: Tetefonanruf (-[e]s, -e) (der), Telefonat (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Telefonat (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: conversation t?l?phonique&lt;br/&gt; ALLEMAND: Telefonat (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Telefonbereitschaftsdienst (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: permanence t?l?phonique&lt;br/&gt; ALLEMAND: Telefonbereitschaftsdienst (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Telefonbuch (-[e]s, -?-er) das)</title>
      <description>FRAN?AIS: annuaire des t?l?phones&lt;br/&gt; ALLEMAND: Telefonbuch (-[e]s, -?-er) das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Telefonistin (-, -nen) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: standardiste&lt;br/&gt; ALLEMAND: Telefonistin (-, -nen) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Telefonkarte (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: carte t?l?phonique&lt;br/&gt; ALLEMAND: Telefonkarte (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Telefonstelle (die ?ffentliche)</title>
      <description>FRAN?AIS: publiphone&lt;br/&gt; ALLEMAND: Telefonstelle (die ?ffentliche)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Telefonzelle (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: cabine t?l?phonique&lt;br/&gt; ALLEMAND: Telefonzelle (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Telefonzentrale (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: central t?l?phonique&lt;br/&gt; ALLEMAND: Telefonzentrale (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Telefonzentrale (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: standard&lt;br/&gt; ALLEMAND: Telefonzentrale (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Teleinformatik (-) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: t?l?matique&lt;br/&gt; ALLEMAND: Teleinformatik (-) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Terminkalender (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: agenda&lt;br/&gt; ALLEMAND: Terminkalender (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Terminmerker (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: m?mento&lt;br/&gt; ALLEMAND: Terminmerker (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Textbausteine (die, pl.)</title>
      <description>FRAN?AIS: paragraphes types&lt;br/&gt; ALLEMAND: Textbausteine (die, pl.)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Textbausteine (die, pl.)</title>
      <description>FRAN?AIS: phrases types&lt;br/&gt; ALLEMAND: Textbausteine (die, pl.)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Textverarbeitung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: traitement de texte&lt;br/&gt; ALLEMAND: Textverarbeitung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Tintenstrahldrucker (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: imprimante ? jet d'encre&lt;br/&gt; ALLEMAND: Tintenstrahldrucker (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>tippen</title>
      <description>FRAN?AIS: dactylographier&lt;br/&gt; ALLEMAND: tippen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>tippen - erfassen - eingeben</title>
      <description>FRAN?AIS: saisir&lt;br/&gt; ALLEMAND: tippen - erfassen - eingeben</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Toilette (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: toilettes&lt;br/&gt; ALLEMAND: Toilette (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Tonbandger?t (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: magn?tophone&lt;br/&gt; ALLEMAND: Tonbandger?t (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Transith?ndler (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: transitaire&lt;br/&gt; ALLEMAND: Transith?ndler (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Transportdokumente</title>
      <description>FRAN?AIS: documents relatifs au transport&lt;br/&gt; ALLEMAND: Transportdokumente</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>?berstunde (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: heures suppl?mentaires&lt;br/&gt; ALLEMAND: ?berstunde (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>um Rat bitten</title>
      <description>FRAN?AIS: conseil (demander un)&lt;br/&gt; ALLEMAND: um Rat bitten</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Umsatz (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: chiffre d'affaires&lt;br/&gt; ALLEMAND: Umsatz (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Umschlag (-[e]s, -?-e), der Kuvert (-s, -s) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: enveloppe&lt;br/&gt; ALLEMAND: Umschlag (-[e]s, -?-e), der Kuvert (-s, -s) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>unbefristete Vertrag (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: contrat ? dur?e ind?termin?e (CDI)&lt;br/&gt; ALLEMAND: unbefristete Vertrag (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>unerlaubte Abwesenheit</title>
      <description>FRAN?AIS: absent?isme&lt;br/&gt; ALLEMAND: unerlaubte Abwesenheit</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Unterkunft (die), Beherbergung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: h?bergement&lt;br/&gt; ALLEMAND: Unterkunft (die), Beherbergung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Unterlage (-, -n) (die), Beleg (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: pi?ce justificative&lt;br/&gt; ALLEMAND: Unterlage (-, -n) (die), Beleg (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Unterlagen (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: documents&lt;br/&gt; ALLEMAND: Unterlagen (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Unternehmen (-s, -) (das), Firma (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: entreprise&lt;br/&gt; ALLEMAND: Unternehmen (-s, -) (das), Firma (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Unterschriftenmappe (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: parapheur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Unterschriftenmappe (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Unterstreichen (-s, -) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: soulignement&lt;br/&gt; ALLEMAND: Unterstreichen (-s, -) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Unterzeichner (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: soussign?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Unterzeichner (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>unverpackt</title>
      <description>FRAN?AIS: vrac (-en)&lt;br/&gt; ALLEMAND: unverpackt</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Unzutreffendes durchstreichen</title>
      <description>FRAN?AIS: rayer la mention inutile&lt;br/&gt; ALLEMAND: Unzutreffendes durchstreichen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Urlaub (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: cong?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Urlaub (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Urlaub (oder: frei) haben, Urlaub machen</title>
      <description>FRAN?AIS: cong? (?tre en)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Urlaub (oder: frei) haben, Urlaub machen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Urtaubstag (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: jour de cong?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Urtaubstag (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Ursprungsbescheinigung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: certificat d'origine&lt;br/&gt; ALLEMAND: Ursprungsbescheinigung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Ursprungszeugnis (-nisses, -nisse) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: certificat d'origine&lt;br/&gt; ALLEMAND: Ursprungszeugnis (-nisses, -nisse) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>V-Gespr?ch (-[e]s, -e) (das) (Gespr?ch mit Voran-meldung)</title>
      <description>FRAN?AIS: communication avec pr?avis&lt;br/&gt; ALLEMAND: V-Gespr?ch (-[e]s, -e) (das) (Gespr?ch mit Voran-meldung)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Variable (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: variable (la)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Variable (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>verabreden (sich)</title>
      <description>FRAN?AIS: rendez-vous (prendre un)&lt;br/&gt; ALLEMAND: verabreden (sich)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Verabredung (die), Termin (-s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: rendez-vous&lt;br/&gt; ALLEMAND: Verabredung (die), Termin (-s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Verantwortung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: responsabilit?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Verantwortung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Verbindlichkeit (ohne jede), unverbindlich</title>
      <description>FRAN?AIS: engagement (sans aucun)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Verbindlichkeit (ohne jede), unverbindlich</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Verein (-s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: association (Type loi de 1901)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Verein (-s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>vereinbaren (sich) - einen Termin vereinbaren</title>
      <description>FRAN?AIS: date (prendre)&lt;br/&gt; ALLEMAND: vereinbaren (sich) - einen Termin vereinbaren</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>verf?gbar</title>
      <description>FRAN?AIS: disponible (personne)&lt;br/&gt; ALLEMAND: verf?gbar</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Verkaufsabteilung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: service des ventes&lt;br/&gt; ALLEMAND: Verkaufsabteilung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Verkaufsanalyse (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: analyse des ventes&lt;br/&gt; ALLEMAND: Verkaufsanalyse (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Verkaufsleiter (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: directeur des ventes&lt;br/&gt; ALLEMAND: Verkaufsleiter (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Verkaufsst?nder (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: pr?sentoir&lt;br/&gt; ALLEMAND: Verkaufsst?nder (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Vernetzung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: mise en r?seau&lt;br/&gt; ALLEMAND: Vernetzung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Verpackung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: conditionnement&lt;br/&gt; ALLEMAND: Verpackung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Versandhandel (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: vente par correspondance&lt;br/&gt; ALLEMAND: Versandhandel (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Versandkosten (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: frais d'envoi&lt;br/&gt; ALLEMAND: Versandkosten (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Versicherung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: assurance&lt;br/&gt; ALLEMAND: Versicherung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Versicherung (die), sozialgedeckt (sein)</title>
      <description>FRAN?AIS: couverture (sociale)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Versicherung (die), sozialgedeckt (sein)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Verst?rkung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: renforcement&lt;br/&gt; ALLEMAND: Verst?rkung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Verteiler (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: centre serveur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Verteiler (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Verteiler (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: serveur&lt;br/&gt; ALLEMAND: Verteiler (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>vertraulich</title>
      <description>FRAN?AIS: confidentiel&lt;br/&gt; ALLEMAND: vertraulich</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Vertreter (-s, -) (der,) Agent (-en, -en) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: repr?sentant&lt;br/&gt; ALLEMAND: Vertreter (-s, -) (der,) Agent (-en, -en) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Vertretung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: d?l?gation (par)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Vertretung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Vertriebsleiter (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: chef des ventes&lt;br/&gt; ALLEMAND: Vertriebsleiter (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Vertriebsnetz (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: r?seau de distribution&lt;br/&gt; ALLEMAND: Vertriebsnetz (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Verwaltungsdirektorl-leiter (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: directeur administratif&lt;br/&gt; ALLEMAND: Verwaltungsdirektorl-leiter (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Verzeichnis (-isses, -isse) (das), Register (-s, -) (das), Notizbuch (-[e]s, -?-er) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: index r?pertoire&lt;br/&gt; ALLEMAND: Verzeichnis (-isses, -isse) (das), Register (-s, -) (das), Notizbuch (-[e]s, -?-er) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Videokamera (die), Cameskop (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: cam?scope&lt;br/&gt; ALLEMAND: Videokamera (die), Cameskop (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Videokonferenz (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: videoconference&lt;br/&gt; ALLEMAND: Videokonferenz (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Videokonferenz (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: t?l?conf?rence&lt;br/&gt; ALLEMAND: Videokonferenz (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Videoplatte (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: disque vid?o&lt;br/&gt; ALLEMAND: Videoplatte (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Videorecorder (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: magn?toscope&lt;br/&gt; ALLEMAND: Videorecorder (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Visitenkarte (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: carte de visite&lt;br/&gt; ALLEMAND: Visitenkarte (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Visum (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: visa&lt;br/&gt; ALLEMAND: Visum (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Vollmacht (in)</title>
      <description>FRAN?AIS: procuration (par)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Vollmacht (in)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Vollpension (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: pension compl?te&lt;br/&gt; ALLEMAND: Vollpension (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>voraus-sehen, planen</title>
      <description>FRAN?AIS: pr?voir&lt;br/&gt; ALLEMAND: voraus-sehen, planen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Vorderseite (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: recto&lt;br/&gt; ALLEMAND: Vorderseite (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Vorf?hrung (die), Vorlage (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: pr?sentation (d'un document)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Vorf?hrung (die), Vorlage (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>vorr?tig, auf Lager</title>
      <description>FRAN?AIS: stock (en)&lt;br/&gt; ALLEMAND: vorr?tig, auf Lager</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Vorstellungsgespr?ch (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: entretien (d'embauche)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Vorstellungsgespr?ch (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Vortragende (der), Vortragender (ein)</title>
      <description>FRAN?AIS: conf?rencier&lt;br/&gt; ALLEMAND: Vortragende (der), Vortragender (ein)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>vor?bergehende Arbeit (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: emploi temporaire&lt;br/&gt; ALLEMAND: vor?bergehende Arbeit (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>vor?bergehende Arbeit (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: travail temporaire&lt;br/&gt; ALLEMAND: vor?bergehende Arbeit (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Vorwahlnummer (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: indicatif (t?l?phonique)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Vorwahlnummer (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Vorzimmeranlage (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: filtrage (t?l?phonique)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Vorzimmeranlage (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>w?hlen</title>
      <description>FRAN?AIS: composer (un n? de t?l.)&lt;br/&gt; ALLEMAND: w?hlen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Wahlton (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: tonalit?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Wahlton (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>W?hrung (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: devise (sens mon?taire)&lt;br/&gt; ALLEMAND: W?hrung (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>W?hrung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: monnaie (une) (au sens: monnaie d'un pays)&lt;br/&gt; ALLEMAND: W?hrung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Warnzeichen (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: signe de bas de page&lt;br/&gt; ALLEMAND: Warnzeichen (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Wartesaal (-[e]s, -s?le)(der)</title>
      <description>FRAN?AIS: salle d'attente&lt;br/&gt; ALLEMAND: Wartesaal (-[e]s, -s?le)(der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Wartung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: entretien (machines)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Wartung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Wartung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: maintenance&lt;br/&gt; ALLEMAND: Wartung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Wechsel (-s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: lettre de change&lt;br/&gt; ALLEMAND: Wechsel (-s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Wechsel (der), - Tratte (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: traite&lt;br/&gt; ALLEMAND: Wechsel (der), - Tratte (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Wechselkurs (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: cours du change&lt;br/&gt; ALLEMAND: Wechselkurs (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Wechselkurs (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: taux de change&lt;br/&gt; ALLEMAND: Wechselkurs (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Weiterbildung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: formation permanente (continue)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Weiterbildung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Werbebrief (-[e]s, -e) (der), Postwerbung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: publipostage&lt;br/&gt; ALLEMAND: Werbebrief (-[e]s, -e) (der), Postwerbung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Werbeb?ro (-s, -s) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: agence de publicit?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Werbeb?ro (-s, -s) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Werbekampagne (-, -n) (die), Werbeaktion (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: campagne publicitaire&lt;br/&gt; ALLEMAND: Werbekampagne (-, -n) (die), Werbeaktion (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Werbespot (-s, -s) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: spots (radio, TV)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Werbespot (-s, -s) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Werbung (die) Reklame (-n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: publicit?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Werbung (die) Reklame (-n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Werk (-[e]s, -e) (das), Fabrik (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: usine&lt;br/&gt; ALLEMAND: Werk (-[e]s, -e) (das), Fabrik (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Werkstatt (-, -?-e) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: atelier&lt;br/&gt; ALLEMAND: Werkstatt (-, -?-e) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Werktag (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: jour ouvrable&lt;br/&gt; ALLEMAND: Werktag (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Worid Trade Organisation (W.T.O.)</title>
      <description>FRAN?AIS: Organisation Mondiale du Commerce (O.M.C.) (an-ciennement le GATT)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Worid Trade Organisation (W.T.O.)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zahlung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: r?glement&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zahlung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zahlung (die), Bezahlung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: paiement&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zahlung (die), Bezahlung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zeichen (-s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: caract?re&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zeichen (-s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zeile (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: ligne (sur papier)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zeile (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zeiteinheit (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: unit? de base (t?l?phone)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zeiteinheit (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zeitschrift (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: p?riodique (au sens: publication p?riodique)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zeitschrift (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zeitschrift (-, -en) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: revue&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zeitschrift (-, -en) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zeitunterschied (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: d?calage horaire&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zeitunterschied (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Ortszeit (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: heure locale&lt;br/&gt; ALLEMAND: Ortszeit (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zelle (-, -n) (die) (Tabelle)</title>
      <description>FRAN?AIS: cellule (tableur)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zelle (-, -n) (die) (Tabelle)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>zentrale Auskunftstelle (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: Centre de Documentation et d'Information (C.D.I. scolaire)&lt;br/&gt; ALLEMAND: zentrale Auskunftstelle (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zentraleinheit (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: unit? centrale&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zentraleinheit (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>zentrieren</title>
      <description>FRAN?AIS: centrer&lt;br/&gt; ALLEMAND: zentrieren</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zettel (-s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: fiche&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zettel (-s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zeugnis (-isses, -isse) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: dipl?me (d'universit?, de grande ?cole)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zeugnis (-isses, -isse) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Ziffer (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: chiffre&lt;br/&gt; ALLEMAND: Ziffer (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zoll (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: pouce (mesure)&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zoll (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zoll (-[e]s, -?-e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: droits de douane&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zoll (-[e]s, -?-e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zolltarif (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: tarifs douaniers&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zolltarif (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>zu H?nden von ? (z. H.)</title>
      <description>FRAN?AIS: attention (? l')&lt;br/&gt; ALLEMAND: zu H?nden von ? (z. H.)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zulieferer (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: sous-traitant&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zulieferer (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>zurecht-legen</title>
      <description>FRAN?AIS: pr?parer&lt;br/&gt; ALLEMAND: zurecht-legen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>zusammen-fassen</title>
      <description>FRAN?AIS: r?sumer&lt;br/&gt; ALLEMAND: zusammen-fassen</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zusammenfassung (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: r?sum?&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zusammenfassung (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>zusammen-schlie?en, mischen ,fusionieren mit</title>
      <description>FRAN?AIS: fusionner&lt;br/&gt; ALLEMAND: zusammen-schlie?en, mischen ,fusionieren mit</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zusatzger?t (-[e]s, -e) (das)</title>
      <description>FRAN?AIS: organe p?riph?rique&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zusatzger?t (-[e]s, -e) (das)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zuschlag (-[e]s, -?-e) (der), Mehrpreis (-[e]s, -e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: suppl?ment de prix&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zuschlag (-[e]s, -?-e) (der), Mehrpreis (-[e]s, -e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>zust?ndig f?r</title>
      <description>FRAN?AIS: qualifi? (pour traiter un probl?me), comp?tent (ser-vice comp?tent), responsable (d'une t?che du fait des attributions confi?es)&lt;br/&gt; ALLEMAND: zust?ndig f?r</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>zuz?glich Porto</title>
      <description>FRAN?AIS: port en sus&lt;br/&gt; ALLEMAND: zuz?glich Porto</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zweigstelle (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: agence&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zweigstelle (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zweigstelle (-, -n) (die), Filiale (-, -n) (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: filiale&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zweigstelle (-, -n) (die), Filiale (-, -n) (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>zweite Klasse (die)</title>
      <description>FRAN?AIS: deuxi?me classe (train)&lt;br/&gt; ALLEMAND: zweite Klasse (die)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>zweizeilig</title>
      <description>FRAN?AIS: interligne double&lt;br/&gt; ALLEMAND: zweizeilig</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zwischenspeicher (-s, -) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: m?moire-tampon&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zwischenspeicher (-s, -) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
    <item>
      <title>Zwischenzeile (die), Zeilenabstand (-[e]s, -?-e) (der)</title>
      <description>FRAN?AIS: interligne&lt;br/&gt; ALLEMAND: Zwischenzeile (die), Zeilenabstand (-[e]s, -?-e) (der)</description>
      <pubDate>Thu, 14 Sep 2006 09:52:19 GMT</pubDate>
      <link>http://www.numsum.com/spreadsheet/show/30010</link>
    </item>
  </channel>
</rss>

